English resume/CV

Translation and Transcreation

I have two MA (60 credits each) in Comparative Literature and Translation and an MFA (60 credits) in Literary Translation. Besides my education, I’ve also experience as a content writer, journalist, critic, proofreader, and from the book publishing business, I’m now self-employed and look for clients and partners in translation, transcreation and copy writing.

Since 2019, I focus on literary translation and non-literary translation projects that involve online marketing. I have a lot of experience with translation for web shops, apps, newsletters, marketing content and other translations where the tone of voice is of particular importance, as well as SEO and localization.

Besides being a translator, I also work as a yoga teacher.

Work Experience

Freelance Writer and Translator 2013-11 – (on-going)
I started freelancing during university, and now work full time as a self-employed writer/translator. I work with literary criticism, as a first reader, copy/content writer, SEO writer, proofreader, and with translating and localizing English and French into Swedish. I also translate literary works from French into Swedish. Amongst my clients are newspapers, localization agencies, translation bureaus, and publishers.

Sales Assistant at the bookstore Pocketshop Landvetter 2016-05 – 2018-06
Book sales at the airport Landvetter.

Copy Writer at Allastudier.se 2014-01 – 2015-03
My work (part time 50%) consisted in creating content for the web page as well as in social media, handling PR projects and working with SEO and online advertising. I also did native marketing and SEO for the sister company MediaNews24.se.

Internship at Sekwa Publishing house 2012-01 – 2012-06
Internship at a publishing house specializing in books translated from French to Swedish. I assisted the publisher in proofreading, as a first reader, with social media and other marketing projects.

Education

Master of Fine Arts in Literary Translation, 60 credits, Gothenburg University, 2020

The programme focuses mostly on discussing and understanding the process behind literary translation. My thesis ”Översättare och/eller kritiker – en diskussion om översättningskritik ur en (tu)delad synvinkel” discussed translation criticism in Scandinavia today, from my point of view as both a translator and critic.

Master of Arts in Translation (French-Swedish), 60 credits, Linnaeus University, 2017

My thesis ”Les Maux de Traduction – Le marketing de contenu des antidouleurs en traduction : une approche fonctionnaliste” studied how to translate content marketing, the relation between terminology and SEO, and the language of painkillers. When I did my Bachelor’s degree in French, I also studied abroad for a year, at the Université Lumière Lyon 2, concentrating on French literature.

Master of Arts in Comparative Literature, 60 credits, Gothenburg University, 2013

With my thesis ”In an alternate universe – imitation and alteration in alternate universe fan fiction based on the Twilight Saga”, I studied fan fiction and intertextuality. I’ve also studied the intertextuality of drama and contemporary literature on a Bachelor level, and had an article published in an anthology on the future of the humanities.

Other skills

CAT-tools (Memsource, Lingotek, MemoQ, Google TT), most CMS (Squarespace, WordPress, et c), SEO, social media, Google Adwords. Adobe Photoshop, proofreading tools (such as Adobe and Office Word). I speak Swedish, English and French fluently.