Den amerikansk-palestinske poeten Fady Joudah är aktuell med en diktsamling på svenska. Omskakande, viktig lyrik, anser litteraturredaktör Lisa Marques Jagemark.
Ungefär ett år efter Rysslands invasion av Ukraina 2022 gjorde vi ett uppslag med böcker på temat Ryssland/Ukraina. Det var svårt att välja vilka verk som skulle vara med. Antalet översättningar från ukrainska och ryska, samt fackböcker om Ryssland, Putin och så vidare, ökade efter invasionen. Anledningen till vågen av översättningar var såklart sorglig, men samtidigt gav det svenska läsare chansen att upptäcka nya författarskap. Det är en trend som syns i förlagens kataloger fortfarande.
Nu har det gått över ett år sedan kriget i Gaza utbröt, men jag ser ändå få nya palestinska röster på svenska.
Ett undantag är den amerikansk-palestinska Fady Joudahs diktsamling, som utkommer i dagarna på Norstedts i översättning av Johannes Anyuru och Athena Farrokhzad.
Titeln är svår att uttala: ”[…]”, som när man vill markera i en text att något strukits. Här är något som inte längre finns. Förlust och tystnad som tema.
Dikterna är skrivna under senhösten och vintern 2023, efter att Israel inlett sina intensiva bombanfall mot Gaza. Att påstå att det började med Hamas terrorattack den 7 oktober är att förminska Israel-Palestinakonflikten, som pågått mycket längre än så.
Kanske är det hur han samtidigt verkar befinna sig mitt i smärtan och ändå fysiskt långt från den, som gör dikterna så omskakande.
Joudah, som förlorat över hundra släktingar i kriget, kontrasterar våldet, utplånandet, sorgen och döden mot vardagsbetraktelser på en tryggare plats. Kanske är det hur han samtidigt verkar befinna sig mitt i smärtan och ändå fysiskt långt från den, som gör dikterna så omskakande. Kanske är det de torra konstaterandena, att få se tragedin på pränt på boksidorna:
”Alla katastrofer är naturliga / också denna / eftersom människor är naturliga”
Mitt favoritsätt att ta till mig lyrik är att läsa en diktsamling under en och samma sittning. Att, om det går, liksom sluka poesin utan avbrott. Det blir sällan så. Det gick inte den här gången heller, men det berodde inte på tidsbrist. Jag fick ta pauser för att stirra ut genom fönstret. För att göra en kopp te och slöskrolla med darriga händer medan vattnet kokade upp.
”Varje dag vaknar du till dödandet av mitt folk”, skriver Joudah (genom Anyuru och Farrokhzad) och jag tänker på nyhetsrapporteringen, på de tappra journalister som skildrar den humanitära katastrofen i Gaza på sociala medier. Så fruktansvärda bilder att det ibland är svårt att se dem. Så mycket lidande att vi riskerar att bli avdomnade.
Stor litteratur motverkar avhumanisering, väcker oss ur avtrubbningen. Joudahs lyrik är litteratur som når in, som känns.
Publicerad i BT m. fl. november 2024.

