Författare: lisajagemark

  • Krönika: De bästa författarna är alltid först och främst läsare

    Krönika: De bästa författarna är alltid först och främst läsare

    Fler och fler titlar ges ut varje år. Fler och fler debuterar som författare. Varför ökar inte läsningen när allt fler ägnar sig åt skrivande? Lisa Marques Jagemark får inte ordning på ekvationen.

    Det ges ut fler och fler böcker i Sverige. Jag staplar mängder av recensionsexemplar i högar på kulturredaktionens olika hyllor varje vecka. I kanske-högar, definitivt-inte-högar, att-skicka-till-recensent-högar, och säkert fem högar till. Ännu fler bokförslag kommer via pressmeddelanden på mejlen. En del av mitt uppdrag är att se de där böckerna. Se dem, värdera och välja vad som bör recenseras. Eller, om vi ska vara helt ärliga lägger jag väl mest tid på att välja bort de som inte ska recenseras.

    Det ges ut fler och fler böcker, och kommer också allt fler debutanter varje år. Det märker vi inte minst på Borås Tidning i arbetet med Debutantpriset. En enkel förklaring är att det finns fler och fler hybrid- och egenutgivande förlag numera. Författare florerar ofta högt upp på listorna med svenskarnas drömyrken, och nu har fler möjlighet att publicera sig (mer eller mindre självfinansierat).

    Men det underliga är att läsningen inte verkar öka i samma takt. Inte antalet sålda böcker heller.

    I sin DN-spalt för några månader sedan svarade bibliotekarien och krönikören Jenny Lindh på en fråga från en velig läsare beklagade sig om hur svårt det är att välja en bok att läsa nuförtiden. ”Läsningen minskar, och man frestas att säga att detta beror på att alla är strängt upptagna med att skriva böcker”, kommenterade Lindh, och det var en formulering som fastnade i en rolig text som annars framför allt diskuterade problemen med att ha för många val.

    För mig är det nämligen en märklig ekvation, och då tänker jag inte ens rent ekonomiskt. Hur kan antalet publicerade författare och böcker öka, när mycket tyder på att vi läser mindre? Eller om jag formulerar det så här – hur kan någon skriva utan att i ännu större utsträckning läsa?

    I en hyperindividualistisk värld där så mycket handlar om att självförverkliga sin egen röst, kanske vikten av att lyssna på andra (eller i det här fallet, läsa andra) faller bort. Jag tror på fullaste allvar att det enskilt viktigaste för den som vill skriva litteratur är att läsa litteratur. Läsa författare man ser upp till, läsa de man inte gillar, läsa genrer man inte är så van vid, läsa om böcker, läsa på flera språk om man har möjlighet.

    Det är en klyscha och ja, det svider att behöva använda den, men jag verkar inte ha något val. Är du en av alla med författardrömmar där ute som hoppas att du sitter på en idé till nästa bästsäljare, deckarsuccé eller finlitterär pristagare? Prova att läsa lite mer.

    De bästa författarna är alltid först och främst läsare.

    Publicerad i Borås Tidning, 11 maj 2024.

  • Krönika: Men tänk om resten av författarens katalog är skit?

    Krönika: Men tänk om resten av författarens katalog är skit?

    Ett författarsamtal kan få en att upptäcka sina egna brister som läsare. Som att inse hur sällan man verkligen fördjupar sig i ett författarskap. Lisa Marques Jagemark har provat något nytt i sin läsvardag.

    För några veckor sedan var jag och lyssnade på Lina Wolff som samtalade med Jonas Bolding på Stadsbiblioteket i Borås. Hon sa många kloka saker, för många för att få med i en enda krönika, men en sak fastnade i mig. Något som påverkat min läsvardag sedan dess.

    Wolff pratade om vikten av omläsningar och glädjen i att läsa allt ur ett visst författarskap. Just nu läste hon själv Markus Aurelius nästan tvåtusen år gamla ”Självbetraktelser”, om och om igen.

    Det lät som ett sätt att verkligen komma nära texten. Vilket jag alltid vill.

    Men omläsningar och att gräva ner sig i ett enda författarskap är jag ganska dålig på. Eller rättare sagt väldigt dålig på. Det hör inte till ovanligheterna att jag, trots att en bok var helt strålande och omvälvande på ett djupt personligt plan, ändå inte läser mer av den författaren sedan. Och jag kan (nästan) räkna på min ena hand de böcker jag faktiskt läst om flera gånger.

    Kanske beror det på någon diffus rädsla över att förstöra den exceptionella läsupplevelsen genom att upptäcka att resten av författarens katalog är skit. Eller så är det en arbetsskada – det finns ju alltid något nyutkommet som lockar på min uppmärksamhet. Till viss del måste det väl vara så, för det är en del av mitt jobb att hålla mig ajour med utgivningen av litteratur på svenska, och tiden till fördjupning finns inte alltid.

    Eller så är det jag som inte tar mig tid.

    Men jag är inte en särskilt gammal hund. Det tog inte ens två veckor att lära mig sitta med ett och samma författarskap, åtminstone en stund.

    En av mina mest omskakande läsupplevelser på senare år är Agota Kristofs ”Den stora skrivboken” (i översättning av Marianne Tufvesson, Wahlström & Widstrands förlag). Så jag tog ”Analfabeten” (även den översatt av Tufvesson) från hyllan och satte igång. Det var också en fin liten bok, och handlade dessutom en hel del om just läsning. Sedan fortsatte jag med nyutkomna ”Spikar”, en samling med Kristofs dikter (i översättning av Kennet Klemets, Ellerströms förlag), där åtminstone andra halvan av samlingen var strålande – koncisa betraktelser med många inslag av natur, vardag och kopplingar till hennes andra verk. Nu har jag beställt några ytterligare böcker av henne på franska för att utforska hennes prosa även på originalspråk. I sommar kanske jag till och med vågar mig på att läsa om något.

    Utöver det har jag fastnat i Lina Wolffs eget författarskap också. Jag tänker att jag helt enkelt ska läsa mig igenom hennes katalog med. Är snart igenom ”Köttets tid” och den är helt otroligt bra.

    Det är sådant som kan hända när man går på ett författarsamtal en vanlig vardag i mars. Testa själv, om du får chansen.

    Publicerad i Borås Tidning 13 april 2024

  • Ödesnatt av Nora Roberts

    Ödesnatt av Nora Roberts

    Min första litterära översättning från engelska har just landat! Ödesnatt av Nora Roberts (i original Blood magick) utkommer på Albert Bonniers förlag nu i juni 2024. Läs mer här!

  • Översättningskritik höst/vinter 23/24

    Översättningskritik höst/vinter 23/24

    Översättningen är fortsatt i fokus i utvalda recensioner för Gota Media! Läs de första exemplen här.

    Solvej Balle: Om uträkning av omfång 1, översatt från danskan av Ninni Holmqvist, recenserad av Fedja Wierød Borčak.

    Ingvild H. Rishøi: Historien om Fru Berg, översatt från norskan av Marie Lundquist, recenserad av Ingrid Elam.

    Emma Cline: Gästen, översatt från engelskan av Erik MacQueen, recenserad av Annika Wall.

    Emilienne Malfatto: Översten sover inte, översatt från franskan av Marianne Tufvesson, recenserad av Maria Store.

    Damon Galgut: I ett främmande rum, översatt från engelskan av Niclas Hval, recenserad av Ingrid Elam

    Antoine Wauters: Motsägelsernas museum, översatt från franskan av Cecilia Franklin, recenserad av undertecknad.

    Ariane Koch: Påträngandet, översatt från tyskan Ebba Högström), recenserad av Martin Lagerholm.

  • Krönika: Minneslitteratur och vittnesberättelser har aldrig varit viktigare

    Krönika: Minneslitteratur och vittnesberättelser har aldrig varit viktigare

    Litteraturen och kulturen spelar en stor roll i att skildra förtryck genom historien, till exempel vår egen svenska kolonialhistoria. Lisa Marques Jagemark önskar att samtiden inte var en grogrund för fler kommande vittnesberättelser.

    Den senaste tiden har jag tänkt mycket på litteratur som vittnesbörd och minne över fruktansvärda händelser i vår historia. Kultur och litteratur spelar en viktig roll när det gäller att föra vidare berättelser så de drabbade människorna aldrig glöms bort, att belysa undangömda historiska händelser och bearbeta traumatiska minnen som nedärvts genom generationer.

    Krigen, kolonialismen, katastroferna. Förtrycket, flyktingarna, folkmorden.

    De senaste årens berättelser från Sápmi och av samiska författare och andra kulturutövare är ett exempel. Maria Store skriver om det i sin bokrecension av Elin Anna Labbas aktuella ”Far inte till havet”: ”De senaste åren har allt fler författare med samiska rötter börjat foga nya bidrag till berättelsen om hur Sverige behandlat minoritetsgrupper. (…) Tystnad har bytts mot vittnesbörd, och minnen som varit nedgrävda har lyfts upp igen.”

    De blir inte bara fler, utan de har också fått större spridning och tagit sig in i litterära finrum. Tänk till exempel hur populära Ann-Helén Laestadius ”Stöld” och ”Straff” har blivit, eller det faktum att Linnea Axelssons ”Ædnan” fick Augustpriset. Viktiga steg på vägen för att skildra vår egen svenska kolonialhistoria. Jag, som vit medelklass, kan inte påstå mig förstå helt, men jag kan vilja göra det. Litteraturen hjälper till.

    När jag var yngre och lånade mig genom skolbibliotekets många berättelser om utsatta barn och ungdomar genom historien kändes det just som ett sätt att försöka förstå. Typ ”okej, så här var det, jag läser för att förstå, men det ska aldrig hända igen”. Det fanns hopp i den känslan – jag får ursäkta det med att jag var en tanig idealistisk tonåring i randiga strumpbyxor och palestinasjal.

    Hoppet kanske är det sista som lämnar människan, men dess fackla lyser inte lika starkt inom mig idag som för tjugo år sedan.

    För alla ”fruktansvärda händelser i vår historia” sker inte bara i den abstrakta, avlägsna dåtiden. Det fortsätter hända, om och om igen. Det jag läste om då och läser om idag, alla varnande exempel, fortsätter ske. Vissa gör allt för att vi ska glömma det vi redan vet. För bara några veckor sedan, på Förintelsens minnesdag, störde till exempel nazistiska FMR ljusceremonin vid Kulturhuset i Borås med plakat om att det aldrig hänt. Andra klarar inte att se det som pågår just nu.

    Krigen, kolonialismen, katastroferna. Förtrycket, flyktingarna, folkmorden.

    En humanitär tragedi utspelar sig i Gaza inför västvärldens bortvända blickar. Jag önskar att det inte i detta nu skedde traumatiska händelser som kommer att leda till mer minneslitteratur och ärvda vittnesberättelser. Det finns tillräckligt att bearbeta redan. Hur många generationer palestinier kommer att bära med sig också dessa trauman?

    Jag önskar att jag slapp se det, men jag vägrar vika undan med blicken och letar fram den där taniga tonåringens palestinasjal igen

    Publicerad 18 februari 2024 i Borås Tidning

  • Krönika: Plötsligt vill jag läsa mer om näverslöjdens historia

    Krönika: Plötsligt vill jag läsa mer om näverslöjdens historia

    Det handlar om våld, träd, slöjd och män. Eller flykt, slöjdhistoria och sorg. Litteraturredaktör Lisa Marques Jagemark har läst en tunn essäsamling som är både tankeväckande och nydanande.

    På bokmässan i höstas fick jag ett tips om en ny bok som jag inte ens hade hört talas om. Den var tydligen fantastisk – något helt eget. Eftersom det är mitt jobb att ha koll på bokutgivningen gjorde det mig nyfiken och samtidigt lite irriterad över att ha missat den.

    Jag tror att det jag fick höra var ungefär: ”Den handlar om slöjd, en tunn bok som var en egenutgivning från början men sålde slut på rekordtid.”

    Det är precis sådant som gör att en litteraturredaktörs sjätte sinne väcks till liv. Även om man som undertecknad inte kan särskilt mycket (läs: i princip ingenting) om slöjd. Bara några veckor senare dök författaren upp i Babel och P1 Kultur, så jag var nog inte den enda som fick det tipset på mässan.

    Det handlar om kulturjournalisten Anahita Ghazinezams lilla essäsamling ”Våld. Om träd och slöjd och män”. Den utkom på Ordfront förlag i höstas, men från början utgiven på egen hand.

    I vinter fann jag äntligen ro nog att plocka upp den.

    ”Våld” handlar om folklig slöjd – från symaskinens genombrott, norrländska fiskenät av hampa och en näverkurs på flyktingförläggning i Jörn. Allt sammanflätat med skildringar av författarens egna drivkrafter och minnen. Om att komma som flykting från Iran och om att söka efter vad man vill hålla på med. Den korta texten är strösslad med slående formuleringar, som: ”Och en gång skrev någon på ett papper att jag fick stanna kvar och någon satte mig på en stol och tryckte näver i min hand.”

    Jag kan inte säga att jag är helt såld, men att min största invändning är att jag vill ha mer, mer text, mer av allt – det säger något. Plötsligt vill jag läsa mer om näverslöjdens historia, och definitivt mer av Ghazinezams skarpa, ofta humoristiska penna.

    Det jag gillar är att det inte är så tillrättalagt. Det här är inte en sådan där perfekt modern essä som blandar författarens personliga upplevelser med något spännande ämne (gärna biologi!), alltsammans stilrent paketerat. Här får det lov att skava lite. Saker lämnas outsagda, andra saker får stå för sig själva.

    Hur som helst är ”Våld” en unik och intresserad bok, och det ur flera perspektiv. Att den är något så ovanligt som en egenutgiven bok som sålt slut och blev upplockad av ett ”riktigt” förlag, till exempel. Det är svårt för de enorma mängder av egenutgivet och hybridutgivet som kommer idag att slå igenom. När en bok faktiskt gör det, betyder det att det rör sig om något alldeles extra.

    Dessutom tog boken avstamp i en artikelserie i Västerbottens-Kuriren, vilket påminner om vilken viktig roll kulturjournalistiken fortfarande spelar. Hur lite intresse eller ”klick” en artikel än kan tänkas få på förhand, kan den ändå visa sig både nå en stor publik och göra skillnad. Leda till förståelse, lära oss något helt nytt och locka oss till att se saker ur ett annat perspektiv.

    Och förhoppningsvis får jag läsa mer av Anahita Ghazinezam i framtiden.

    Publicerad 20 januari 2024 i Borås Tidning

  • Recenserat hösten -23

    Recenserat hösten -23

    Förutom att skriva litteraturkrönikor om Ylva Gridfelt, Channa Riedel och Doireann Nì Griofa hann jag även med några regelrätta recensioner i höst också. Spoiler alert: alla var jävligt bra.

    Sanna Samuelsson: Mjölkat, Albert Bonniers förlag: ”Sanna Samuelssons sinnliga återvändardebut imponerar”

    Jonas Hassen Khemiri: Systrarna, Albert Bonniers förlag: ”Khemiri tillbaka med en smart roman om tre systrar”

    Victoria Kielland: Mina män (översättning: Jonas Rasmussen), Natur & Kultur: ”En intensiv seriemördarskildring som inte liknar något annat”

  • Krönika: Tveklöst den bästa roman jag läst i år

    Krönika: Tveklöst den bästa roman jag läst i år

    Ibland är läsning att resa bortom de egna erfarenheterna, ibland ger en roman tröst och förståelse för ens eget liv. Lisa Marques Jagemark har läst om moderskap, översättning och ett flera hundra år gammal irländskt diktepos.

    Att känna igen sig i en bok är såklart inte den viktigaste poängen med att läsa. Klyschan ”att läsa är att resa” stämmer, och ofta tar litteraturen oss till andra platser, låter oss föreställa oss andra erfarenheter än våra egna. Fly världen en stund, eller förstå den lite bättre. Det är en speciell sorts magi.

    Men det också något magiskt när man känner igen sig i en bok, när den kommer nära ens egna upplevelser. Jag hade lite av en sådan upplevelse när jag läste den irländska författaren Doireann Ní Ghríofas ”Ett spöke i strupen” (översättning av Erik Andersson, Rámus förlag).

    ”Ett spöke i strupen” handlar om hur författaren mitt under småbarnsåren, bland bröstpumpar och sömnbrist, kommer att tänka på ett diktepos skrivet på iriska på 1700-talet av Eibhlín Dubh Ní Chonaill. Och den sorgliga historien, där en kvinna besjunger sin mördade man, fångar henne plötsligt fullständigt. Det blir en besatthet. Hon börjar översätta dikten under de få stunder hon inte är med barnen, och tar reda på så mycket hon kan om Eibhlín Dubh.

    Parallellerna till mitt liv är såklart balansgången som det är att leva som småbarnsmamma och översättare. Skrivandet och moderskapet. Otillräckligheten och kärleken. Att så stor del av ens vakna tid fylls av tvättsortering, snorpapper, uppvak och alla dessa mellanmål – samtidigt som det finns en drivkraft till något annat, ett skapande.

    För jaget i boken är dock allt mycket mer intensivt än för mig. Fler barn, mer hushållssysslor, längre amningsperioder, större besatthet av konsten. Att bli så där lite maniskt uppfylld av något väcker också det igenkänning hos mig – även om det känns väldigt mycket coolare och liksom mer romantiskt att snöa in på en gammal episk dikt än mina rockband.

    Ní Ghríofa skriver självbiografiskt, i en blandning av essä, autofiktion och kvinnohistoria. Frasen ”Detta är en kvinnlig text” upprepas flera gånger, som ett mantra, och gäller både dikteposet och själva romanen. Texten är full av kroppsliga och emotionella kvinnliga erfarenheter, genom historien och i jagets eget liv. Ní Ghríofa får sommarens och höstens kulturdebatt om dåliga ”självupptagna författare” och det självupplevdas plats i litteraturen att bli helt ointressant. För det enda som verkligen spelar någon roll är om en bok är bra. Och ”Ett spöke i strupen” är väldigt, väldigt bra.

    Bara beskrivningen av översättning som heminredning, att skapa ett nytt rum utifrån källtexten, kommer jag bära med mig i många år. Det här är tveklöst den bästa roman jag läst i år.

    Krönika publicerad i Borås Tidning 11/11

  • Krönika: Verkligheten skruvas i samtidslitteraturen

    Krönika: Verkligheten skruvas i samtidslitteraturen

    Kan man verkligen dra en tydlig gräns mellan genrelitteratur och kvalitetslitteratur? De senaste veckornas litteraturdebatt har fått mig att fundera på sci-fi-inspiration som en tydlig tendens i den samtida litteraturen.

    Inför ett samtal på bokmässan fick jag frågan om jag såg några extra intressanta teman eller tendenser i samtida svensk litteratur, framför allt bland debuterande eller nyetablerade författare. En svindlande svår fråga att svara på – det finns så mycket.

    Jag kunde dock snart urskilja en röd tråd som intresserat mig det senaste decenniet: en trend med romaner av hög litterär kvalitet som använder sig av sci-fi-inspirerade teman och motiv, där samtida frågor om klimatförändringar och migration blandas med dystopiska samhällsskildringar och klassiska men högaktuella frågor som ”vad är ett medvetande”. Där man lätt kan dra paralleller till svenska klassiker som Karin Boyes ”Kallocain” eller Harry Martinsson ”Aniara”, utöver en lång stark engelskspråkig litteraturtradition.

    Allt detta utan att för den sakens skull klassas som ”sci-fi-romaner” (läs: genrelitteratur).

    Ironiskt nog publicerade Aftonbladets litteraturredaktör Rasmus Landström ett manifest i samma veva, knappt en dag innan mässan, där han deklarerade att de framöver ska satsa på en bredare litteraturbevakning, med mer fokus på ”blockadbrytarna”. Begreppet kommer från den franske litteratursociologen Robert Escarpit och syftar på böcker som befinner sig inom både kvalitetslitteraturens och populärlitteraturens område.

    Precis som de böcker jag funderat på – mitt emellan. Eller både och.

    Artikeln blev snabbt kulturdebatt. Skulle den ”goda” litteraturen få mindre utrymme? Det är inte fel av en litteraturredaktör och en kulturredaktion att ha en uttalad inriktning, att då och då ifrågasätta och syna vad man gör och vill göra, även om just det här manifestet gav mig känslan av att läsa en brandingtext på baksidan av en lite lyxigare chipspåse.

    Jag lyssnade på Landström under bokmässan och kunde konstatera att satsningen verkar både rimligare och intressantare när han fick möjlighet att utveckla sina tankar, som att kritiskt granska strömningstjänsternas påverkan på litteraturen och rekrytera nya kritiker med fokus på att hitta det bästa i genrelitteraturen – ”blockadbrytarna”.

    Men är det inte redan så? De mitt emellan-böcker jag tänker på har redan en befäst plats i litteraturbevakningen.

    Jag tänker på Johannes Anyurus dystopiska städer. På Balsam Karams existentiella och politiska rymd. På Erik Hågårds postapokalyptiska romaner. På Ina Rosvalls tankeväckande, skruvade verkligheter. För att bara nämna några. Även i våra grannländer finns flera stora namn i sammanhanget: Olga Ravn, Maja Lunde, Solvej Balle, till och med själve Karl Ove Knausgård.

    Det här är bara en handfull exempel på böcker som ger ett nytt perspektiv på samtiden, att vara människa och inte minst språklig gestaltning genom sci-fi-inslag, utan att få någon genrestämpel. Och utan att väljas bort på kultursidorna.

  • Samtal om översättningskritik på HDK-Valand fre 6 okt

    Samtal om översättningskritik på HDK-Valand fre 6 okt

    På fredag 6/10 kl. 18-19.30 ska jag prata om översättningskritik med Niclas Hval i Glashuset på HDK-Valand, kom gärna och kolla om du är intresserad! Så här skriver Gu.se:

    Alumnen, översättaren och litteraturredaktören Lisa Marques Jagemark gästar HDK-Valand och samtalar om översättningskritik.

    Alumnen, översättaren och litteraturredaktören Lisa Marques Jagemark gästar HDK-Valand och berättar om Gota Media-tidningarnas (Borås Tidning, Kristianstadsbladet m.fl.) satsning på något som sällan får plats eller som behandlas slentrianmässigt på kultursidorna: översättningskritiken. Kan man begära att en kulturskribent ska ta med översättningen i sin bedömning, och hur ska det i så fall gå till? Vad innebär det ens att bedöma en översättning och vilken kompetens krävs av kritikern? Finns det plats för översättningskritik i dagspressen i en tid när recensionerna blir både färre och kortare? Och finns det några andra forum?

    Samtalet är gratis och öppet för allmänheten och är samtidigt en del av magisterutbildningen Litterär översättning på Litterär gestaltning, HDK-Valand. Det kommer att finnas dryck till billigt pris och det går bra att stanna kvar och mingla lite efteråt.

    Läs mer här!

    Foto: Lars-Åke Green på BT

  • Krönika: Två sinnliga debutdiktsamlingar om minnen och arv startar bokhösten

    Krönika: Två sinnliga debutdiktsamlingar om minnen och arv startar bokhösten

    Först är det faktiskt omslagens likhet som slår mig. Abstrakta akvareller målade vått-i-vått, i nedtonade nyanser, svart, grått och någon liten glimt av blått och varmare rödrosa.

    Men det som får mig att plocka upp två debuterande poeter ur läshögen är framför allt temat familjeminnen och arv. Och jag blir inte besviken.

    Channa Riedels (född 1990) debut ”Karlsbad” (Albert Bonniers förlag) är en mångfacetterad släkthistoria berättad genom en lika mångfacetterad lyrik. Utgångspunkten är hennes sudettysk-judiska familjs flykt under andra världskriget, från staden som också utgör titeln på diktsamlingen.

    Genom boken löper en tydlig vilja att spara släktens historia till eftervärlden, både de stora världsomvälvande sakerna och de små, som en ärvd brosch eller ett för stort bord. Det handlar om att utforska diktjagets judiska arv och förhålla sig till det. Och Riedel gör det genom att också utforska själva diktens gränser.

    Hon börjar lekfullt (men lite tråkigt) rimmande, och fortsätter genom allt från fri vers till pratiga nedteckningar av samtal med en faster och längre prosaliknande texter, förteckningar och historieskildringar. I en av inventarieförteckningarna vecklar listorna ut sig till ärvda minnen, och Riedel skriver:

    vem övertog lägenheten / vem sov i sängarna / vem drack ur kopparna / vem brände böckerna

    Det är en lyrik full av smaker och språk, och min känsla är att jag aldrig riktigt kan läsa klart. Och jag menar det på ett bra sätt.

    Även Ylva Gripfelts (född 1985) dikter har en sinnlig ton och uppehåller sig vid hur saker låter, smakar och känns: katten när den äter, steg i trappan, ljuset genom fönstret. Men hennes debutdiktsamling är uppbyggd av mer klassiska dikter i den form vi är vana vid idag: korta, associativa, fria.

    Titeln ”Det gudomliga tillståndet” (ellerströms förlag) får mig först att tänka på en graviditet, men boken består av ögonblicksbilder av en pappa, en gård, en landsbygd, en barndom.

    Efter regnet ser jag pappa nedanför berget // Han ropar att han letat efter mig // Jag håller mig i soluret / väntar ut honom för att slippa svara

    Barnets blick leder vägen och Gripfelt håller mig fångad från första ordet till det sista, från den ena andäktigt vackra bilden till den andra. Det känns faktiskt lite som att läsa just en akvarellmålning: stilen är luftig och mjuk och språket suggestivt och på något sätt tyglat. Det bygger upp en spänning mellan raderna, där relationer och hierarkier blir tydliga i sin osynlighet.

    En morgon är jag ensam i huset // Jag märker det genast // Det är något i luften och ljuset

    Från en mångskiftande judisk släkthistoria till en vibrerande stämningsfull far-och-barn-skildring. Bokhöstens strida ström av debutanter börjar bra.

    Krönika publicerad i Borås tidning 9 september 2023.

  • Vinter i Sokcho av Elisa Shua Dusapin

    Vinter i Sokcho av Elisa Shua Dusapin

    I sommar utkom min översättning av fransk-koreanska Elisa Shua Dusapins Hiver à Sokcho på Ersatz förlag. Läs mer här!

  • Översättningskritik för Gota Media vår/sommar 2023

    Översättningskritik för Gota Media vår/sommar 2023

    Jag har tagit initiativ till ett (för min del) drömprojekt på BT:s (och resten av Gota-tidningarnas) litteratursidor i vår. Översättningskritik: kan det finnas i dagspress? Ja, jag tror ju det. Så här har det sett ut:

    Nina Bouraoui: Tillfredsställelse (översättning från franska: Maria Björkman), recenserad av undertecknad

    Niviaq Korneliussen: Blomsterdalen (översättning från danska: Johanne Lykke Naderehvandi), recenserad av Fedja Wierød Borčak

    Cecile Pin: Vandrande själar (översättning från engelska: Peter Samuelsson), recenserad av Maria Store

    George Saunders: Befrielsedagen (översättning från engelska: Niclas Nilsson), recenserad av Annika Wall

  • Recenserat våren 2023

    Recenserat våren 2023

    Judith Hermann – Hemma: Judith Hermann skriver tvetydigt, roligt och oändligt intressant (länk till Barometern här)

    Nina Bouraoui – Tillfredsställelse: Nina Bouraouis språk är i ständig förändring (länk till BT här)

    Ida Börjel – Ringa hem: Kollage av övergrepp, våld, sorg och krig (länk till BT här)

    John Ajvide Lindqvist – Sommaren 1985: Ajvide Lindqvist skriver mysig sommarskräck (länk till KB här)

  • Krönika: Kvinnoland av Charlotte Perkins Gilman

    Krönika: Kvinnoland av Charlotte Perkins Gilman

    Hur skulle ett samhälle se ut utan män? Charlotte Perkins Gilmans hundra år gamla feministiska tankelek känns lika intressant än idag. Lisa Marques Jagemark fascineras av den klassiska utopin ”Kvinnoland”.

    Krönika publicerad i Borås tidning 3 juni 2023.

    Tänk dig att ett land uppe på en högplatå skärs av från omvärlden och bara kvinnorna överlever. Föreställ dig att de där kvinnorna sedan utvecklar förmågan att reproducera sig själva. Hur skulle ett sådant samhälle se ut ett par tusen år senare?

    Det låter kanske som premissen för en ny tv-serie eller modern superhjältefilm – men romanen ”Herland” av Charlotte Perkins Gilman, som utforskar just den tankeleken, kom redan 1915. I vintras kom en nyöversättning av Emilia Fjeld på Ovipress i form av ”Kvinnoland”.

    Som författare är Perkins Gilman förmodligen mest känd för novellen ”Den gula tapeten” som publicerades för första gången 1892. En klaustrofobisk skildring av förlossningsdepression, som förutom att vara bland det läskigaste jag läst också är berättartekniskt otroligt skickligt skriven.

    Det huvudsakliga temat i Perkins Gilmans gärning, både som författare och debattör, var kvinnors sociala och ekonomiska situation. Hennes tankar om barnomsorg, jämlika äktenskap och att kvinnors situation berodde på sociala strukturer och inte biologiska faktorer var radikala när de kom.

    ”Det är otroligt spännande att läsa en hundra år gammal utopi som vänder och vrider på normer, strukturer och fördomar som i någon mån fortfarande känns samtida.”

    ”Kvinnoland” utgår från idén om hur samhället skulle se ut utan män. För att göra det ännu tydligare (och ge texten en ironisk nivå) väljer hon att skildra landet ur tre vita västerländska mäns perspektiv – upptäcktsresandena Terry, Van och Jeff tar sig till platån och fångas sedan där av kvinnorna (om än på ett väldigt milt sätt). De tvingas lära sig mer om landet och dess människor, samt försöker förklara deras värld för dem. Det är i mötet mellan dem som Perkins Gilman kan utveckla och undersöka sina feministiska idéer och ideal. Kvinnorna har skapat en välmående befolkning genom fokus på barnuppfostran, systerskap och utbildning. Där finns inga krig, ingen fattigdom. De tre männen är chockade över att kvinnorna kan hålla sams, att de inte förfaller till fåfänga, hysteri eller avundsjuka.

    Det är otroligt spännande att läsa en hundra år gammal utopi som utforskar normer, strukturer och fördomar som i någon mån fortfarande känns aktuella. Visst finns det saker som placerar ”Kvinnoland” väldigt tydligt i sin tid. Tankarna om ras sticker till exempel ut för en modern läsare. Och synen på moderskap och hur det genomsyrar kvinnornas världsbild är ett så intressant och stort som ämne att det skulle behöva en helt egen text.

    Utopier, dystopier och science fiction vrider och vänder på verkligheten, historien och framtiden. Tar normer eller idéer och drömmar om framtiden och gör dem till litteratur. Hur en kvinna född 1860 föreställde sig att kvinnor skulle leva om de var fria från förtryckande patriarkala strukturer, fria från den manliga blicken, är inte bara intressant ur ett historiskt perspektiv. Det är givande även för en kvinna född 1990.